Uno de esos restaurantes italianos en los que no traducen la carta para dar más autenticidad. Todos hemos mirado ya los platos que queremos y recordamos sus nombres cuando viene el camarero. Todos menos mi padre. Recuerda que quería una ensalada con jamón de pato, pero no el nombre del plato. Para no ser menos que los demás se lanza a la piscina y, haciendo una traducción libre de la palabra "pato", desencadena el caos: _"Jamón de ano". Jamón de ano. No he querido dibujar esto; creo que cualquier cosa que hubiera hecho sería en detrimento de la fuerza bruta de la idea. La crudeza. Cread la imagen en vuestro interior o, mejor, pensad en el procedimiento de curación, notad el cuchillo que rebana cada loncha de ano, las vetas de grasa... ¿cómo son?, ¿Y su sabor? ¿Y la textura del jamón de ano? ¿Realmente se le puede llamar jamón?

11 comentarios:

El Hombre de la Pústula dijo...

¡Qué brutalidad!

Rodajas, es decir, aros de ano curado... En los sitios más sibaritas lo cortarían delante de tí.

Porque claro, el jamón es de ano, pero el ano no tiene por qué ser de pato necesariamente.

Anónimo dijo...

Uhmmmm...el ano vendría a ser el orificio de salida...si tu padre hubiese pedido jamón de culo, me costaría menos imaginarlo, jamón de nalga negra(el de los culos morenos y bien curados), pero así...

porterodelantero dijo...

A ver esto:

"Jamón de atrás" como eufemismo para evitar decir "jamón de ano". En ese sentido entraría dentro de la jerga de charcutería a la que pertenecen otras expresiones eufemísticas como "criadillas" o "sesos". Si llamasen a las cosas por su nombre ("Ponme 200 gramos de testículos" "¿Te queda cerebro?" *), las ventas caerían en picado.

*¡Oye, qué idea! ¡Cuantas veces habrá habido en el mercado intercambios de ese tipo! "Tengo los mejores sesos, reina".

Anónimo dijo...

"Jamón de atrás" me gusta, compro el eufemismo.

Al rabo de toro se le llama tal cual, no?(nunca lo he probado, pero he visto a gentes chuparse los dedos degustándolo)

El Hombre de la Pústula dijo...

Gran apunte, ése: cuarto y mitad de masa encefálica sin perdigones, por favor.

No había dicho nada del diálogo entre el texto y la imagen, buena elección la de mostrar sólo la fachada del restaurán, para que sea el azorado lector/espectador quien deba imaginar qué clase de cosas llegarán a ocurrir en su interior, dios mío.

PD: La polea es un gran invento, pero no sabría decirle por qué se me aparece en sueños continuamente.

Roberto Hasting dijo...

Es como la expresión 'los anales de la Historia'. Siempre que la oigo me viene a la cabeza Maria Antonieta haciéndose una lavativa.

Tomás Serrano dijo...

En las ideas de tu padre y de tu abuelo ya veo que tienes una buena fuente de comentarios (muy acertados, por supuesto)...

Miguel Noguera dijo...

Por lo visto pato en italiano es "anatra", supongo que tu padre empezó con "an" y luego enlazó con "anno", "año" en italiano. Considero que es un error excusable, creo que estamos haciendo leña del arbol caído. Ya es suficiende, dejadlo en paz.

Patricil dijo...

Jamón de Orto.

Patricil dijo...

Por supuesto, me refiero a 'Orto' del latín ortus:

"Salida o aparición del Sol o de otro astro por el horizonte."

Sara Mansouri "Saroide" dijo...

Genial, con tu permiso, te enlazo en mi blog. :)